感设计网

拥有高质量内容的建筑设计与室内设计行业门户网站

南京国际青年文化中心 Nanjing International Youth Cultural Centre | Zaha hadid Architects

感谢扎哈哈迪德建筑事务所(Zaha Hadid Architects)的分享与Alex的帮助。
Thank Zaha Hadid Architects share the project to us, And Alex’s help.

早在2011年初,南京河西新城开发建设管理委员会即向多家享誉国际的建筑事务征集河西新城总平面规划中的会议中心设计方案以及2014年南京青年奥林匹克运动会(青奥会)的建筑设计方案。 

经过激烈角逐,最终扎哈•哈迪德建筑事务所的方案在此次竞标中脱颖而出,成为本项目首屈一指的建筑设计解决方案;它不仅向客户展示了包括酒店、写字楼双 塔、会议中心和位于河西新城一条主轴带末端的广场在内的全面设计规划,而且还提出了在基地与其对面的江心洲之间架起一座步行桥,从而促进南京新城二级市中 心与江心洲田园自然风光之间的有效联通,使得人们可以在生态休闲与繁忙都市生活之间迅捷、自如地转换。 

In early 2011, the Nanjing Hexi New Town Development and Construction Management Committee contacted a range of internationally renowned architects for design proposals for a central conference and meeting facility forming part of the Hexi New Town Master Plan and the building programme for the 2014 Nanjing Youth Olympic Games. 

Following a competitive design bid, Zaha Hadid Architect’s design emerged as the preferred solution, not only presenting the client with a design for a hotel/ office twin tower, a conference centre and a plaza at the terminus of one of Hexi New Town’s major Axes, but also including a proposal to connect the Island in the Yangtze river opposite the site by means of a pedestrian bridge, establishing a link between Nanjing’s new urban sub-centre and the comparably rural and natural environment on Jiangxinzhou island with the potential of linking-in a local recreation area directly into a highly urbanized new development. 

既是未来南京河西新城的新地标,也是价值体现催化剂。
acting as both an anchor and a catalyst for future investment in Nanjing’s Hexi New Town. ©Hufton Crow
既是未来南京河西新城的新地标,也是价值体现的催化剂。
©Hufton Crow

该工程项目的时间周期着实充满挑战:这座建筑面 积达到480,000 平方米的新地标,从其构思、设计到建 造需要在短短三年内完成;凭借其设计的新颖独到之处 和结构的复杂多元程度,该项目被称为是中国迄今为止 最为复杂的建筑结构之一;此外,由于本项目基地位于 地震多发带,加之周边复杂的交通枢纽工程(包括一条 跨江高速公路的兴建和随后一条河岸外环隧道的开凿) ,更是凸显了本工程任重而时间紧迫的特点。

At this time already, the time frame set for the project was challenging: 3 years for the inception, design and construction of a 480,000m2 GFA building to highest standard, including novelty design solutions and a highly complex structure, arguably one of China’s most complex structural building designs to date, set in a seismic area and in parallel to a complex traffic hub project involving a cross-river highway crossing and a subsequently tunnelled river bank bypass road. 

仰视苍穹 ©Hufton Crow
仰视苍穹 ©Hufton Crow
区位图 ©️Zaha Hadid Architects
区位图 ©️Zaha Hadid Architects

可保存图片进行查看。Save the image for viewing.

扎哈•哈迪德这一设计方案所采用的建筑语言是从本项目的地理位置中汲取灵感:项目位于南京市城市中轴线与长江江岸的交界处,优越的地理位置四通八达, 连接起城市商业中心与自然景观;将在这片土地上拔地而起的地标性建筑包括一座雕塑感极强的双塔、一座会议中心、一个公共广场和一座步行桥,无论从哪个方向 看,自然景观总相宜。以单一线条入手,打造出流畅的 线状结构特征,贯穿青奥中心位于中央商务区的始发点与江心洲休闲区,二者俨然“一脉相承”。 

Zaha Hadid’s design takes the location of the site at the junction of a mayor urban axis and the Yangtze Riverbank as a primary generator for the architectural language. This strategic location, interweaving different directions, combined with the position at the interface of urban business centre and nature, is developed into an ensemble of sculptural twin tower, a conference centre, a public plaza and the pedestrian bridge as an overarching landmark framing the view to the nature, developed out of a symbolic thread and drawn in a single line, connecting the Youth Olympic Centre from its starting point at the CBD with Jiangxinzhou island’s recreational areas. 

“一脉相承“ ©Hufton Crow
“一脉相承“ ©Hufton Crow
会议中心入口 ©Hufton Crow
文化中心入口 ©Hufton Crow

本项目流线型设计的灵感来自迄今已有近1,600年历史,起源于南京的中国传统提花丝织工艺品,云锦。云锦以其“妆金,妆银”以金线、银线织造而享誉盛名。而南 京青奥中心总平面规划正是受到这一织物灵动、流畅与 交织特色的触动,在这一地标性建筑中采用了类似的建筑语言,以一单程线条连接起中央商务区(CBD)周边的建筑、青奥村、滨江公园以及江心洲 ,呈现出一 幅连续、开放和动态的青奥会背景卷轴。整座建筑的语言富含依傍和动态模式,象征着流水的灵动与河沙的沉淀,而河西新城也正在在此自然环境中崛起。 

This symbolic thread is inspired and embodies the almost 1600 year old tradition of Yunjin, the traditional Chinese thread making famous for its precious golden and silver fabrics, originating and still from and centred in Nanjing. The architecture of the Youth Olympic Centre Master plan is inspired by the continuity, fluidity and connectivity of the thread, and the sculpture of buildings and landmarks is drawn as a single line that interweaves and connects the surrounding programs of CBD, Youth Olympic village, Riverside park and River island to a continuous, open and dynamic backdrop for the Youth Olympic Games. The dominant languages of swarming and dynamic patterns across the building represent the flow of water and sediment in the nearby river, the primary generator of the land Hexi New Town is built-upon.

灵感“云锦“ ©Hufton Crow
灵感“云锦“ ©Hufton Crow
新地标 ©Hufton Crow
区域新地标 ©Hufton Crow

该项目由两座摩天楼组成,其中包括拥有会议设施的文化中心、南京卓美亚酒店(Jumeirah Nanjing)、城市广场、办公空间和多功能区。该项目最初为2014年青奥会(Youth Olympic Games)提供了住宿。如今,在传承阶段,中心在多个层面上提高了河西新城投资价值;整合额外的基础设施和新功能,包括酒店和江苏省年会的场所。

Comprised of two hotel towers that include the new Jumeirah Nanjing, a cultural centre with conference facilities, an urban plaza, offices and mixed-use areas, the development initially provided accommodation for the 2014 Youth Olympic Games. Now in its legacy stage, the centre has fostered investment in Hexi New Town on multiple levels; integrating additional infrastructure with new functions that include the hotels and a venue for Jiangsu Province’s annual conferences.

南京国际文化中心 ©Hufton Crow
南京国际青年文化中心 ©Hufton Crow

其中一些功能,如连接城市和长江江心洲岛乡村景观的步行桥。还有如将现有的高速公路隐藏于地下,在其之上创建一个新的河边公园。

Some of these functions, such as the footbridge connecting the city to the rural landscapes of Jiangxinzhou Island in the Yangtze River, are expressed. Others, such as burying the existing expressway below ground to create a new riverside park, are now hidden.

贯穿的步行桥 ©Hufton Crow
贯穿的步行桥 ©Hufton Crow
文化中心内部 ©Hufton Crow
文化中心内部 ©Hufton Crow

文化中心的四个元素(会议厅、礼堂、商店和客区)是围绕中心庭院的独立体量。这四个元素在较高的层次上融合成一个单一的整体,使行人能够在一层通过一个开放的景观。会议厅可容纳2100人,设有适合会议、文化和戏剧活动的多功能舞台。礼堂可容纳500人,是最适合音乐表演的空间。

The four elements of the cultural centre (conference hall, auditorium, shops and guest zones) are independent volumes surrounding the central courtyard. These four elements merge into a singular whole at higher levels, enabling pedestrians to walk through an open landscape at ground level. The conference hall seats 2,100 and is equipped with a multi-purpose proscenium stage suitable for conferences, cultural and theatrical events. The auditorium seats 500 and is optimized for acoustic performances.

会议厅 ©Hufton Crow
会议厅 ©Hufton Crow
会议厅 ©Hufton Crow
会议厅 ©Hufton Crow

通过将自然光引入会议中心的深层平面空间,并通过避免有色玻璃最小化增加日光的需要,实现了中心内部环境质量和性能的高标准。办公空间结合了机械和自然通风,再加上高层花园,增强了用户体验。高效的制冷和供暖策略、最佳的被动设计方向、灵活的规划和自清洁立面被用于最大化项目的设计寿命。

High standards in the quality and performance of the centre’s interior environments are achieved by bringing natural light into the deep plan spaces of the conference centre and minimising the need to augment daylight by avoiding tinted glass. Office spaces combine mechanical and natural ventilation which, along with high level gardens, enhance the user experience. Efficient cooling and heating strategies, optimal passive design orientation, flexible planning and self-cleaning facades are used to maximise the project’s design life.

会议中心局部 ©Hufton Crow
会议中心局部 ©Hufton Crow
引入自然光线 ©Hufton Crow
引入自然光线 ©Hufton Crow

到目前为止,扎哈·哈迪德建筑事务所(Zaha Hadid Architects)该项目的最高已完工摩天楼有255m和315m,塔楼呈锥形,扩大了观赏者的视角。摩天楼的梯形平面使其面向河流的正面最大化,双层电梯使其核心区规划的效率提高了50%。塔楼的横截面几何确保了平均净建筑比超过70%。

The tapering profiles of the towers, at 255m and 315m Zaha Hadid Architects’ tallest completed towers to date, extend the viewer’s sense of perspective. The towers’ trapezoidal floor plans maximise their river-facing frontages and double-decked elevators increase the efficiency of their core area planning by fifty per cent. The cross-sectional geometry of the towers ensures an average net to gross ratio of over 70 per cent.

摩天楼顶层泳池,俯视江景 ©Hufton Crow
摩天楼顶层泳池,俯视江景 ©Hufton Crow
摩天楼顶层泳池,江景一览无余 ©Hufton Crow
摩天楼顶部泳池,江景一览无余 ©️Hutton Crow
南面正视图 ©️Zaha Hadid Architects
三维解析图 ©️Zaha Hadid Architects
Project Data

Tower 1: 255 m
Tower 2: 315 m
Conference Hall: seats 2,100
Auditorium: seats 500
2 Hotels: 136,000 sq. m.
Conference Centre: 106,500 sq. m.
Offices: 122,500 sq. m.
Basement: 100,000 sq. m.

Design Team

Architects: Zaha Hadid Architects (ZHA)
Design: Zaha Hadid, Patrik Schumacher
ZHA Project Director: Nils-Peter Fischer
ZHA Consulting Associate: Cristiano Ceccato
ZHA Project Architect: Shao-Wei Huang
ZHA Lead Facades and Envelope: Shao-wei Huang, Lydia Kim
ZHA Lead Conference Centre: Melike Altinisik

ZHA Lead Towers and Podium: Garin O’Aivazian
ZHA Lead Interiors: May-Jinqui Qin
ZHA Lead Landscape and Urbanism: Carolina Lopez-Blanco
ZHA Lead Site Supervision: Ed Gaskin

ZHA Competition Team: Garin O’Aivazian, Jalal El-Ali, Kyla Farrell, Maria Tsironi, Matthew Richardson, Melike Altinisik, Meng Chan Tang, Mirco Becker, Mostafa El Sayed, Paolo Gamba, Saman Saffarian, Shajay Bhooshan, Shao-wei Huang, Shyamala Duraisingam, Spyridon Kaprinis, Suryansh Chandra, Yevgeniya Pozigun

ZHA Project Team: Alexandros Kallegias, Ashwin Shah, Carlos Michel-Medina, Carlos Piles Puig, Chao Wei, Charbel Chagoury, Christy Yin, David Doody, Duarte Reino, Elena Scripelliti, Emma Chen, Ermis Chalvatzis, Eugene Leung, Frenji Koshy, George Frenji, Ho-Ping Hsia, Hongdi Li, Igor Pantic, Jamie Mann, John Randle, Julia McLeod, Katharina Hieger, Konstantinos Mouratidis, Leonid Krykhtin, Leo Wu, Mattia Gambardella, Michael Grau, Michael Sims, Mostafa El Sayed, Mu Ren, Nassim Eshaghi, Natassa Lianou, Nicholette Chan, Niqui Berkowski, Patryk Ruszkowski, Sebastian Andia, Shajay Bhooshan, Soomeen Hahm, Spyridon Kaprinis, Vincent Nowak, Yuchen Zhang, Yue Shi, Yun Zhang

ZHA Site Supervision Team: Juan Liu, David Chen, Liyuan Zhang, Vincenzo Cocomero, Xi Wang, Xin Ji, Yan Geng

Architect of Record: China Architecture Design and Research Group
Structural Engineer: BuroHappold Engineering, China Architecture Design and Research Group
MEP Engineer: BuroHappold Engineering, China Architecture Design and Research Group
Vertical Transportation Consultant: Dunbar and Boardman
Façade Engineer: BuroHappold Engineering,
Landscape Architect: SWA Group
Lighting Consultant: Brandston Partnership Ltd
Acoustics Consultant: Zhejiang University, China
Theatre Consultant: China Art and Technology Institute
Main Contractor: China State Construction Engineering Corporation Division 8, China State Construction Engineering Corporation Division 3

项目信息

塔1:255米
塔2:315米
会议厅:2100个座位
礼堂:座位500
2家酒店:13.6万平方米
会议中心:106500平方米
办公室:122500平方米
地下室:100000平方米