感设计网

拥有高质量内容的建筑设计与室内设计行业门户网站

梦幻的夜幕场景—乔布斯剧院 ©Nigel Young / Foster + Partners

The Steve Jobs Theater | Foster+Partners

苹果(Apple)与福斯特建筑事务所(Foster + Partners)合作八年之际(2017年),在苹果公园创作了非凡的史蒂夫·乔布斯剧院(The Steve Jobs Theater)。

苹果首席设计官乔纳森·伊夫(Sir Jonathan Ive)表示:“史蒂夫·乔布斯剧院是我们聚会的地方。它提供了一个机会,让我们的朋友和游客体验苹果公园,并不时分享我们令人兴奋的新产品。我们非常努力地创造了一个独特的简单和美丽的环境。”

The recently opened Steve Jobs Theater embodies the extraordinary eight-year collaboration between Apple and “Foster + Partners” at Apple Park.

Sir Jonathan Ive, Chief Design Officer at Apple, said: “The Steve Jobs Theater is a place for us to gather. It provides an opportunity for our friends and visitors to experience Apple Park and, from time to time, share in the excitement of our new products. We worked incredibly hard to create a uniquely simple and beautiful environment.”

梦幻的夜幕场景—乔布斯剧院 ©Nigel Young / Foster + Partners
梦幻的夜幕场景—乔布斯剧院 ©Nigel Young / Foster + Partners

乔布斯剧院坐落在一个小山丘上,进入公园的一段路是我们精心设计的一个令人放松,蜿蜒的步行路径,以穿过翠绿的公园到达剧院。在你开始享受这座优雅简洁的建筑视觉盛宴之前,这是一个“慢下来”享受。

Positioned atop a small hill, some way into the park, the Theater is reached via a gentle, winding walk through verdant parkland. This offers an opportunity to slow down before you begin a carefully choreographed sequence of architectural experiences.

建筑细部 ©Nigel Young / Foster + Partners
建筑细部 ©Nigel Young / Foster + Partners

福斯特建筑事务所(Foster + Partners)创始人兼执行董事长的Norman Foster说:“该建筑始于史蒂夫乔布斯的想法,苹果公园应该拥有一个1000人的剧院。他亲手布局了大厅与剧场,来定义整栋建筑。他只希望剧院建筑能被人看到时,像是公园里的一颗“宝石”一样被人发现。为了实现这一点,我们删除了建筑的多余的结构部分,在大堂和景观之间创造了微妙的关系,并在内部故意添加了惊喜元素。”

Norman Foster, Founder and Executive Chairman, Foster + Partners, recounted: “Right at the outset, Steve stressed that Apple Park should have its own theater for 1,000 people. He set in place the sequence of spaces – lobby, theater, and hands-on space – that define the building. He wanted just the lobby to be visible and for it to be discovered like a “jewel” in the park. To achieve this, we submerged the rest of the structure, creating a delicate relationship between the lobby and landscape with a deliberate element of surprise within.”

苹果公园的乔布斯剧院 ©Nigel Young / Foster + Partners
苹果公园的乔布斯剧院 ©Nigel Young / Foster + Partners

为了打造这颗宝石,一个透镜状的屋顶轻轻地放在一个22英尺(6.6米)高、135英尺(41.1米)直径的玻璃圆柱上。虽然看上去漂浮自如,但实际上它是世界上最大的碳纤维屋顶,重73.2公吨。将材料的极限推得更远,四层玻璃构成了结构支撑。玻璃是支撑屋顶的全部,没有一根柱子。它是世界上最大的全玻璃支撑结构。

To create the jewel, a lens-shaped roof rests gently on a transparent 22-foot- (6.6-meter-) tall and 135-foot- (41.1-meter-) diameter glass cylinder. While appearing to float effortlessly, it is in fact the largest carbon-fiber roof in the world, weighing 80.7 tons (73.2 metric tons). Pushing the limits of materiality even further, just four layers of glass form the structural support. The glass is all that holds up the roof – there is not a single column. It is the largest all-glass-supported structure in the world.

无支撑柱的剧院大厅  ©Nigel Young / Foster + Partners
无支撑柱的剧院大厅 ©Nigel Young / Foster + Partners

薄屋顶阀瓣由44个相同的径向板组成,这些面板在现场组装,并在一次举升中小心地吊到完整的玻璃圆柱上。它的所有线路设施,如电子管道和洒水喷头管道,都是无形地集成在弯曲玻璃板之间的薄硅树脂连接处。

The thin roof disc comprises 44 identical radial panels, which were assembled on-site and carefully craned into position onto the completed glass cylinder in a single lift. All its services, such as electric conduits and sprinkler pipes, are invisibly integrated within the thin silicone joints between the curved glass panels.

  • 剧院大厅从为Apple零售店开发的玻璃楼梯和玻璃幕墙技术中汲取灵感,并将其提升到一个新的水平。
  • 它是世界上最大的玻璃支撑结构。
  • 每个9.8英尺(3米)乘22英尺(6.7米)的玻璃面板是四层层压板,厚度为2英寸。
  • 喷水管,电源,数据,音频和安全性贯穿在玻璃面板之间的44个硅接头中隐藏的导管。
  • 玻璃窗采用世界上第一个弧形夹层玻璃配件。
  • 立面和屋顶与地面基础隔离,可承受8级地震。
  • The Theater lobby draws inspiration from the technology of glass stairs and glass facades developed for Apple retail stores and takes it to a new level.
  • It is the largest glass-supported structure in the world.
  • Each 9.8-foot (3-meter) by 22-foot (6.7-meter) glass panel is a four-ply laminate and two inches thick.
  • Sprinkler pipes, power, data, audio, and security run through conduits concealed in the 44 silicon joints between glass panels.
  • The glazing features the first curved, laminated glass fittings in the world.
  • The facade and roof are base-isolated from the ground and designed to withstand up to magnitude eight earthquakes.
通往剧院 ©Nigel Young / Foster + Partners
通往剧院 ©Nigel Young / Foster + Partners

Foster + Partners高级执行合伙人斯蒂芬·贝林(Stefan Behling)说:“这个想法非常简单:一个精致的悬空屋顶,在美丽的加州风景中提供庇护场所。”让它感觉毫不费力是我们必须解决的最困难的技术和工程挑战之一。

Stefan Behling, Senior Executive Partner, Foster + Partners, commented: “The idea is very simple: a delicate hovering roof providing shelter in the middle of a beautiful Californian landscape. Making it feel effortless was among the hardest technical and engineering challenges we’ve ever had to solve.”

剧院的Serpeggiante Castagna石灰岩源自意大利南部的巴里,是专门为Apple Park挑选和采购的。

尖端的模型和先进的五轴铣刀在意大利工匠的注视下被使用。每个部件在安装前都经过手工打磨、加工和喷砂,以检查是否对准。对于楼梯顶部和底部的复杂部件,工匠必须接手,手工雕刻扶手末端,并确保与机械加工的对应部件精确对齐。石墙只需11秒就能完全打开。当完全开放时,地下剧场的入口有50英尺(15.2米)宽。

Originating from Bari in the south of Italy, the Serpeggiante Castagna limestone in the Theater was specifically selected and sourced for Apple Park.
Cutting-edge modeling and advanced five-axis milling machines were used under the watchful eyes of Italian craftspeople. Each piece was hand sanded, finished, and sandblasted before being mounted to check for alignment.For the complex pieces at the top and bottom of the stairway, the artisans had to take over,manually sculpting the handrail termination and making sure of precise alignments with their machined counterparts.The stone wall takes only 11 seconds to open completely. When completely open, the entrance to the underground theater is 50 feet (15.2 meters) wide.

石阶与石墙 ©Nigel Young / Foster + Partners
石阶与石墙 ©Nigel Young / Foster + Partners

史蒂夫•乔布斯剧院的玻璃电梯高42英尺(12.8米)。电梯使用三个螺旋导轨将电梯车厢旋转171度,从一层移动到另一层。它是世界上第一部在螺旋导轨上旋转的载人电梯,被认为是世界上最高的独立玻璃电梯。电梯使用了来自意大利的超强化学钢化玻璃。几乎所有电梯驾驶室的内部结构是磨从固体铝,所有组件安排和调整来创建一个理想的强度重量比,电梯设计,工程和制造的7家公司,加州的帮助下电梯,两年半。

The Steve Jobs Theater’s glass elevator stands at 42 feet (12.8 meters) high.The elevator uses three helical guide rails to rotate the elevator car 171 degrees, moving it fromone level to the next.It is the first passenger elevator in the world to rotate on helical guides and is believed to be the tallest free-standing, glass elevator in the world.The elevator uses extremely strong, chemically-tempered glass from Italy.Almost all the internal structure for the elevator cab was milled from solid aluminum, with all components arranged and tuned to create an ideal strength to weight ratio,The elevator was designed, engineered and fabricated by seven companies, with the help of California State Elevator Board, over two and a half years.

大堂的纯净在未来感十足的定制玻璃电梯中找到空间共鸣。在世界上第一个使用171度轨道推送的电梯 ©Nigel Young / Foster + Partners
世界上最高的独立玻璃电梯 ©Nigel Young / Foster + Partners

礼堂的扇形平面和弯曲的一排排座位旨在创造一种与舞台上的人以及观众之间的亲密感。由纯天然白橡木磨成的木质翼片排列在礼堂内部,有助于分散声音,也有助于礼堂温暖的内部空间感受。

The fan-shaped plan of the auditorium and the curving rows of seats were designed to create a feeling of intimate proximity with the person on stage as well as between members of the audience.Milled from solid domestic white oak, the wooden fins that line the auditorium’s interior help to dissipate sound and also contribute to the warmer interior characteristic of the auditorium.

礼堂 ©Nigel Young / Foster + Partners
礼堂 ©Nigel Young / Foster + Partners

每个鳍片之间的间歇织物面板吸收放大的声音,限制反射回观众。它们还隐藏了一个由40多个墙壁扬声器组成的网络。

intermittent fabric panels between each fin absorb amplified sound, limiting reflections back into the audience. They also conceal a network of more than 40 wall-speakers.

项目工期:2009-2017
项目单位:1000个座位的礼堂
项目客户:苹果公司
主设计师:斯蒂芬·贝林

Appointment&Completion:2009-2017
Capacity:1,000 Seat auditorium
Client:Apple Inc
Design:Stefan Behling